Currículum

TRADUCCIÓN, CORRECCIÓN Y TRANSCRIPCIÓN DE TEXTOS
  • Traducción de la novela En la oscuridad resplandecen las estrellas, de Diana Peterfreund, para Oz Editorial. Publicada en octubre de 2013. Leer adelanto.
  • Traducción en equipo de la novela La guerrera de Tildor, de Alex Lidell, para Oz Editorial. Publicada en septiembre de 2013. Leer adelanto.
  • Traducción en equipo de la novela Susurros, de A.G. Howard, para Oz Editorial. Publicada en abril de 2013.
  • Traducción en equipo para la CPDE (CSO Partnership for Development Effectiveness). En marzo de 2013.
  • Transcripción de audio (inglés) de una entrevista del periodista vasco Leontxo García al científico suizo Fernand Gobet. En marzo de 2013.
  • Servicios de traducción y corrección de textos para Iberoslavia. Desde febrero de 2013. Contacto de referencia: Inés Goñi.
  • Colaboración con el Grupo Valentia a lo largo de 2012 en la traducción de algunos cuentos de H.P. Lovecraft:
    • «Celefais» (no publicado).
    • «Aire frío» (no publicado).
    • «Los gatos de Ulthar» (no publicado).
    • «Nyarlathotep» (no publicado).
    • «La dulce Ermengarde o el corazón de una campesina» (no publicado).
    • «El navío blanco» (no publicado).
  • Traducción, revisión y corrección de artículos de periodistas o escritores británicos que trabajaban para diarios de su país informando sobre el conflicto español. GIR de la Universidad de Salamanca «Los Internacionales y la Guerra Civil Española. Literatura, Compromiso y Memoria». 03/2012-06/2012 (programa de prácticas).

FORMACIÓN UNIVERSITARIA
  • Máster Oficial en Traducción y Mediación Intercultural por la Universidad de Salamanca (Salamanca). 2011-2012.
  • Licenciatura en Filología Inglesa por la Universidad Complutense (Madrid). 2006-2010.
    • Último año cursado en el Lucy Cavendish College de la Universidad de Cambridge (Reino Unido) bajo el programa de intercambio Erasmus. 2009-2010.
    • Primer ciclo cursado en la Universidad de Deusto (Bilbao). 2006-2008.

FORMACIÓN COMPLEMENTARIA
  • Curso de corrección de estilo. 24 horas. Cálamo&Cran (Madrid). 29/07-3/08/2013. Impartido por Cristina Núñez Pereira.
  • Curso «Supervivencia en edición digital para correctores y traductores». Contenidos: corrección y traducción de PDF y páginas web, buscar y reemplazar avanzado de Microsoft Word. 6 horas. Impartido por Antonio Martín, director de Cálamo&Cran (Vitoria-Gasteiz). 15/12/12.
  • Curso de corrección profesional de textos. 79 horas. Cálamo&Cran (Madrid). 08/11.
   
OTROS CURSOS Y TALLERES
  • Asistencia al taller de escritura de Ramiro Pinilla. Desde noviembre 2012 (Getxo, Bizkaia).
  • Taller de escritura creativa. Itinerarios para un relato perfecto. 40 horas. Impartido por la escritora Luisa Etxenike. Cursos de verano de la Universidad del País Vasco (Donostia-San Sebastián). 08/13.
  • Taller literario impartido por el escritor Eduardo Berti. 2 horas. Casa de las Conchas (Salamanca). 15/6/12.
  • Advanced Practice in Audio Description Workshop. 6 horas. Impartido por Josélia Neves. Imperial College London (Londres). 21/4/12.
  • Seminario y taller sobre Mediaciones Digitales y Entornos Literarios. 5,5 horas. Impartido por Vicente Luis Mora. Universidad de Salamanca (Salamanca). 1/12.
  • Taller «El arte de narrar: principios, claves y descubrimientos». 40 horas. Impartido por la escritora Luisa Etxenike. Cursos de verano de la Universidad del País Vasco (Donostia-San Sebastián). 08/11.
  • TESOL-Spain Regional Event Winter Workshop. 4 horas. Universidad de Deusto (Bilbao). 22/01/2011.
  • Curso «La escritura escénica a partir de El arte nuevo de hacer comedias». 25 horas. Impartido por el dramaturgo y director teatral Guillermo Heras. Festival Internacional de Teatro Clásico de Almagro (Almagro). 1/07/2009-5/07/2009.
  • Curso profesional de interpretación teatral. Primer curso completado. Escuela de teatro La Lavandería (Madrid). 10/2008-06/2009.

EXPERIENCIA LABORAL
  • Profesora de inglés para Kids&Us, centro de enseñanza de idiomas para niños a partir de 1 año de edad con una metodología innovadora y muy diferencial (Getxo, Bizkaia). Desde septiembre de 2012 (trabajando en la actualidad).
  • «Narraciones superpuestas. Taller de escritura creativa». 2 horas. Universidad de Salamanca. Taller práctico impartido en el marco de las celebraciones de los primeros 20 años de la Facultad de Traducción y Documentación.
  • Profesora de inglés. Centro de Idiomas O'Clock (Vitoria-Gasteiz). 09/2010-06/2011.
 
IDIOMAS
  • Español: lengua materna.
  • Inglés: nivel muy alto hablado y escrito (C2). CPE (2010), IELTS (2009) y FCE (2004).
  • Alemán: nivel medio hablado y escrito (B1). EOI (2011).
  • Francés: nivel básico hablado y escrito (A2). DELF (2011).
  • Euskera: nivel básico hablado y escrito.

INFORMACIÓN ADICIONAL
  • Participación en el blog de crítica literaria Un libro al día desde 2009 hasta 2012.
  • Participación en Como lo Oyes, las lecturas literarias de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca (Salamanca). III Como lo Oyes, viernes 14 de octubre de 2011. Como lo Oyes Especial 2011 y 2012, jueves 24 de mayo de 2012. 
  •  Participación en el Taller de Escritura Creativa de la Casa de las Conchas (Salamanca).
  • Participación en el Taller de Escritura Creativa de la Universidad de Salamanca (Salamanca).
  •  Participación en Lucy Cavendish Singers, el coro del Lucy Cavendish College de la Universidad de Cambridge (Reino Unido). 2009-2010. 
  • Participación en el taller literario de la Universidad de Deusto (Bilbao), en el que desempeñé funciones de coordinación durante el curso académico 2007-2008.